22 Μαρ 2014

«Κοττό» του Λευκάδιου Χερν


ΛΕΥΚΑΔΙΟΣ ΧΕΡΝ
ΚΟΤΤΟ: Παράξενα και πολύτιμα της Ιαπωνίας σκεπασμένα με ιστούς αράχνης
Πρωτότυπος τίτλος: KOTTÔ-Being Japanese Curios, with Sundry Cobwebs (1902)
Μετάφραση, Επιμέλεια και Καλλιτεχνική Επιμέλεια: Τέτη Σώλου
Σύμβουλος Σειράς Λευκάδιου Χερν: Τάκης Ευσταθίου
Διορθώσεις: Ντένης Τζανάτος
Έκδοση του Ταμείου Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς (Kytherian World Heritage Fund), 2014


ΛΙΓΑ ΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΚΟΤΤΟ
Το έτος έκδοσης του έργου Κοττό συμπίπτει με την επέτειο των 110 χρόνων από τον θάνατο του Λευκάδιου Χερν, με τη χρονιά που επιστρέφει στην γενέτειρα γη του, τη Λευκάδα, και με την 150η επέτειο της ένωσης των νησιών του Ιονίου με την Ελλάδα.

Το βιβλίο ξεκινάει με τον πολύ τιμητικό Πρόλογο του δισέγγονου του Λευκάδιου Χερν, του Μπον Κοϊζούμι, συνεχίζει με την Εισαγωγή του George C. Poulos, εκ μέρους του Ταμείου Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς, με το Σημείωμα του Τάκη Ευσταθίου, εμπνευστή του The Open Mind of Lafcadio Hearn και με λίγα δικά μου εισαγωγικά λόγια.

Όπως αναφέρει ο δισέγγονος του Χερν, Μπον Κοϊζούμι στον πρόλογο του βιβλίου, «το Κοττό όπως και το Ιαπωνικό Μωσαϊκό, έργα διακριτικά και εκλεπτυσμένα, περιλαμβάνουν αφηγήσεις παραδοσιακών ιστοριών, περιγραφές, δοκίμια και στοχασμούς πάνω στο πνεύμα των απλών ανθρώπων». 
Το Κοττό περιλαμβάνει θρύλους και δοξασίες της Ιαπωνίας, που o συγγραφέας άντλησε από σπάνια ιαπωνικά χειρόγραφα. Ακολουθούν απίστευτης ομορφιάς και ποιητικής λεπτότητας δοκίμια του Λευκάδιου Χερν, μία πραγματεία για έντομα -σ’ αυτό το έργο μιλάει για τα τζιτζίκια-, και πραγματικές ιστορίες που έζησε ο ίδιος ή του αφηγήθηκαν άνθρωποι που τις έζησαν. Στο «Ημερολόγιο μιας γυναίκας» παρουσιάζει με τη λεπτότητα και την ευαισθησία που τον διακρίνουν το συγκλονιστικά απλό και τραγικό ημερολόγιο μιας γυναίκας του Τόκυο, που καταγράφει την έγγαμη ζωή της, και το οποίο η τύχη παρέδωσε στα χέρια του Χερν.
Περιλαμβάνει επίσης Σημειώσεις της Μεταφράστριας, βιογραφία του Λευκάδιου Χερν, βιβλιογραφία και άλλες πληροφορίες.

Το βιβλίο είναι εικονογραφημένο με τις εικόνες που συνόδευαν την πρώτη έκδοση του βιβλίου και που έγιναν με την καθοδήγηση του Λευκάδιου Χερν από τον Γκενζιρό Γιέτο.



Είναι η πρώτη φορά που κυκλοφορεί στην Ελλάδα ολόκληρο το Κοττό στην αυθεντική μορφή του.


ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ
Ως μεταφράστρια του έργου αισθάνομαι την ανάγκη να ευχαριστήσω και να συγχαρώ τον George C. Poulos και το Ταμείο Παγκόσμιας Κυθηραϊκής Κληρονομιάς, γιατί με πλατιά αντίληψη, ευαισθησία, σεβασμό και όραμα ανέλαβαν την πρωτοβουλία της έκδοσης των έργων του Λευκάδιου Χερν, με πρώτο το Κοττό, και μάλιστα στην ολοκληρωμένη μορφή τους για πρώτη φορά στην Ελλάδα, ώστε να διαδοθεί το έργο του μεγάλου συγγραφέα σε ευρύτερο ελληνόφωνο αναγνωστικό κοινό.
Θέλω να ευχαριστήσω θερμά την οικογένεια Κοϊζούμι, τον Μπον και τη Σόκο. Η καλή τους γνώμη για την εργασία μου υπήρξε τόσο μεγάλη ενθάρρυνση, όσο μεγάλη και η συγκίνησή μου, που αυτό το τόσο τιμητικό ενδιαφέρον προέρχεται από τους απογόνους του Λευκάδιου Χερν. Και ακόμα ευχαριστώ τον Μπον Κοϊζούμι για τον τόσο τιμητικό πρόλογο του βιβλίου.
Τέλος, επιθυμώ να ευχαριστήσω τον αγαπητό μου Τάκη Ευσταθίου, έναν άνθρωπο της τέχνης, που αγαπάει βαθιά τον Λευκάδιο Χερν, που έχει κατανοήσει το πνεύμα του και που εργάζεται ακούραστα για τη διάδοσή του. Το ενδιαφέρον του και η υποστήριξή του εκφράστηκαν έμπρακτα παραχωρώντας μου πρόσβαση στα πλούσια αρχεία του και αφιερώνοντάς μου προσωπικό χρόνο για να μου δώσει τη γνώμη του και πλήθος πληροφοριών.


1902 και 2014
Μοιράστηκα τις πρώτες στιγμές με τον Τάκη Ευσταθίου, τον άνθρωπο που εμπνεύστηκε το The Open Mind of Lafcadio Hearn, που έφερε τον Λευκάδιο Χερν στην Ελλάδα και εργάζεται ακούραστα προωθώντας το πνεύμα του οικουμενικού συγγραφέα. Η συγκίνηση και η χαρά ήταν μεγάλη, όταν τοποθέτησε στη βιβλιοθήκη του με τα σπάνια βιβλία και τις πρώτες εκδόσεις των έργων του Λευκάδιου Χερν, δίπλα στην πρώτη έκδοση του Κοττό που έγινε το 1902, την ελληνική έκδοση του 2014.



Η ιστορία ενός συμβόλου
Στο εξώφυλλο ανάμεσα στο όνομα του συγγραφέα και της μεταφράστριας υπάρχει ένα στολίδι, το ιτσιμόντζι γκινού, που επαναλαμβάνεται σαν σήμα σειράς σε όλα τα εξώφυλλα των υπό έκδοση βιβλίων. Πολλά χρόνια προτού γνωρίσω το σύμβολο της χώρας του Ανατέλλοντος Ηλίου είχε ξεκινήσει η σχέση μου μαζί του. Καμιά φορά λέω χαριτολογώντας «Το μέλλον έχει ήδη συμβεί». Τελικά, μπορεί και να μην είναι απλώς χαριτολόγημα.
Αν θέλετε, μπορείτε να διαβάσετε την Ιστορία ενός Συμβόλου.

Το διαβατήριο
Ο Τάκης Ευσταθίου, πάντα τυπικός, είχε ενημερώσει τον Ιάπωνα πρόξενο για την έκδοση του βιβλίου και για τη χρήση του ιτσιμόντζι γκινού στο κόκκινο εξώφυλλο του βιβλίου, που θυμίζει το ιαπωνικό διαβατήριο. «Μα και βέβαια. Είναι το ιαπωνικό διαβατήριο με το οποίο ο Λευκάδιος Χερν επιστρέφει στην Ελλάδα», ήταν η συγκινητική απάντηση.
Τέτη Σώλου
Αθήνα, Μάρτιος 2014

Καταχώριση του «Κοττό» στη BIBLIONET

Στη σειρά «Λευκάδιος Χερν» κυκλοφορούν επίσης:


Αν θέλετε να δείτε περισσότερα για τα βιβλία του Λευκάδιου Χερν στα ελληνικά, πληροφορίες για τον μεγάλο συγγραφέα, παρουσιάσεις καλλιτεχνών που έχουν εμπνευστεί από τον Λευκάδιο Χερν και πολλά άλλα, μπορείτε να επισκεφθείτε το μπλογκ «Μεταφράζοντας τον Λευκάδιο Χερν στα ελληνικά»

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου